นวัตกรรมเทคโนโลยีการติดต่อสื่อสารได้พัฒนาจนถึงขีดสุด นำพาเราเข้าสู่โลกอันไร้พรมแดน ไม่ว่าจะเป็นคนสัญชาติใด ใช้ภาษาไหน ก็สามารถติดต่อทำธุรกิจร่วมกันได้อย่างง่ายดาย เชื่อมต่อถึงกันได้ทั่วทุกมุมโลก
การติดต่อธุรกิจกับชาวต่างชาติ ตลอดจนการดำเนินเอกสารต่าง ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการต่างประเทศ มีความจำเป็นต้องได้รับการแปลให้เป็นภาษาต่างประเทศเสียก่อน เพื่อให้คู่ค้าทางธุรกิจทั้งสองฝ่ายมีความเข้าใจที่ตรงกัน และไม่ว่าจะเป็นการแปลเอกสารประเภทใด นักแปลเอกสารมืออาชีพจากบริการศูนย์แปลภาษา มีทักษะสำคัญเฉพาะทางที่สามารถแปลเอกสารได้ทุกประเภทอย่างถูกต้องและแม่นยำ เมื่องานแปลเอกสารมีคุณภาพ ก็จะช่วยให้การติดต่อสื่อสารเป็นไปอย่างราบรื่น มีความเข้าใจที่ตรงกันทั้งสองฝ่าย การติดต่อทางธุรกิจประสบความสำเร็จ และบรรลุผลตามจุดประสงค์
การแปลเอกสารในแต่ละประเภท ย่อมต้องใช้ทักษะในการแปลภาษาที่แตกต่างกัน ดังนั้นการใช้บริการศูนย์แปลภาษา แปลเอกสาร จึงตอบโจทย์ทุกความต้องการของผู้ต้องการใช้เอกสารภาษาต่างประเทศ โดยเฉพาะหากเอกสารนั้นมีความสำคัญมาก ๆ เพื่อให้ได้งานแปลเอกสารที่มีคุณภาพและได้มาตรฐาน
มาดูกันว่าเอกสารแต่ละประเภทต้องใช้ทักษะในการแปลที่แตกต่างกันอย่างไร พร้อมค้นพบเหตุผลสำคัญ ว่าทำไมเราจึงควรจ้างนักแปลเอกสารมืออาชีพ
การแปลเอกสารประเภทต่าง ๆ ใช้ทักษะการแปลที่แตกต่างกันอย่างไร
1. การแปลเอกสารทั่วไป
การแปลเอกสารทั่วไปมีเนื้อความที่เรียบง่าย จะไม่ใช้คำศัพท์เทคนิคเฉพาะทางที่คนทั่วไปเข้าใจยาก แปลเอกสารที่มีเนื้อหาเกี่ยวกับเรื่องสามัญทั่ว ๆ ไป ที่คนในทุกระดับสามารถเข้าใจได้ง่าย เช่น งานแปลเนื้อหาเกี่ยวกับประวัติความเป็นมาของการก่อตั้งธุรกิจที่ปรากฏอยู่บนหน้าเว็บไซต์ และข้อมูลอื่น ๆ ทั่วไป นักแปลอาจไม่ต้องมีความรู้เฉพาะทางในเรื่องที่จะแปล แต่การเลือกใช้คำศัพท์ที่เหมาะสมในการแปล จะช่วยเพิ่มคุณภาพของเนื้อหาให้มีความน่าสนใจ หรือดูมีความเป็นมืออาชีพขึ้นมาได้
2. การแปลเอกสารทางกฎหมาย และเอกสารทางราชการ
การแปลเอกสาร แปลภาษาที่เกี่ยวข้องกับกฎหมาย ต้องอาศัยนักแปลที่มีความรู้พื้นฐานทางด้านกฎหมายโดยเฉพาะ มีทักษะด้านแนวคิดทางกฏหมาย รู้คำศัพท์ทางกฏหมาย และสามารถแปลได้อย่างถูกต้องตามหลักการ เช่น หนังสือสัญญาทางคู่ค้า, รายงานทางกฎหมายของบริษัท, เอกสารคำตัดสินของศาล, เอกสารทรัพย์สินทางปัญญา, ข้อกำหนดสิทธิบัตรของผลิตภัณฑ์ หรือเอกสารคำแนะนำ และความเห็นของผู้เชี่ยวชาญทางด้านกฎหมาย เป็นต้น
หากเป็นเอกสารทางราชการ นักแปลจะต้องมีความรู้เกี่ยวกับแบบฟอร์มทางการของแต่ละสถานราชการ เพื่อให้การแปลเอกสารสามารถถอดแบบออกมาจากเอกสารต้นฉบับได้อย่างสมบูรณ์แบบ
3. การแปลเอกสารเกี่ยวกับวิทยาศาสตร์
การแปลเอกสารทางวิทยาศาสตร์ มักเกี่ยวข้องกับผลการศึกษางานวิจัย การค้นคว้าทางวิทยาศาสตร์ บทความในวารสารวิทยาศาสตร์ หรือเอกสารอื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง นักแปลจำเป็นต้องมีทักษะที่เกี่ยวข้องกับวิทยาศาสตร์ในสาขานั้นๆ เพื่อความเข้าใจเกี่ยวกับเนื้อหาในเอกสารอย่างถ่องแท้ คอยปรับคำศัพท์เฉพาะทางเกี่ยวกับวิทยาศาสตร์ให้มีความทันสมัยอยู่เสมอ เพราะวิทยาศาสตร์มีการค้นคว้าและค้นพบใหม่ ๆ ที่มีความก้าวหน้าอย่างไม่หยุดนิ่ง
4. การแปลเอกสารเกี่ยวกับการแพทย์
แพทยศาสตร์ มีศาสตร์เฉพาะทางที่แตกแขนงออกไปอีกมากมาย เช่น กุมารเวชศาสตร์, อายุรศาสตร์, ศัลยศาสตร์, นิติเวชศาสตร์, จิตเวชศาสตร์, รังสีวิทยา ตลอดจนการตรวจโรค, การวินิจฉัยโรค, บำบัดโรค, การป้องกันโรค และเทคโนโลยีทางการแพทย์ ครอบคลุมไปจนถึงกฎระเบียบของการปฏิบัติทางการแพทย์
การแปลเอกสาร แปลภาษาทางการแพทย์ นักแปลจึงจำเป็นต้องมีคลังคำศัพท์ทางการแพทย์ที่กว้างขวางมาก ไม่เพียงต้องมีความเข้าใจเกี่ยวกับการแพทย์ในด้านนั้น ๆ แต่ยังต้องเพิ่มพูนความรู้ทักษะเกี่ยวกับศาสตร์นั้น ๆ เพื่อการทำความเข้าใจเกี่ยวกับรายงานทางการแพทย์ หรือข้อมูลเกี่ยวกับยาได้อย่างแจ่มแจ้ง
5. การแปลเอกสารทางเทคนิค
งานแปลเอกสารทางเทคนิคต้องอาศัยทักษะการแปลที่มีความเป็นมืออาชีพ มีความรู้และประสบการณ์เฉพาะทาง อาจต้องอาศัยความร่วมมือจากผู้เชี่ยวชาญที่ทำงานเกี่ยวข้องกับด้านนั้น ๆ ด้วย เช่น การแปลข้อมูลทางวิศวกรรม, แปลเอกสารคู่มืออุปกรณ์และนวัตกรรมทางยานยนต์, ตำรางานอุตสาหกรรม หรืองานแปลเอกสาร แปลภาษาเกี่ยวกับเกม PC, เกมมือถือ นักแปลต้องมีคลังคำศัพท์เฉพาะเทคนิค เข้าใจบริบทของเนื้อหาที่บางครั้งอาจใช้คำศัพท์ทั่วไปไม่ได้ เช่น คำศัพท์เกมมิ่งที่เฉพาะคนในแวดวงเกมเมอร์เท่านั้นที่รู้ เป็นต้น
6. การแปลเอกสารทางการเงินและเศรษฐกิจ
เราอยู่ในโลกยุคที่การเงินไม่ได้หยุดอยู่เพียงแค่ธนบัตร, เหรียญ หรือหุ้น อีกต่อไป ปัจจุบันมีสกุลเงินดิจิทัล คริปโตเคอเรนซี่ (Cryptocurrency) หรือสินทรัพย์ดิจิทัล การแปลเอกสารทางการธนาคาร, แปลเอกสารที่เกี่ยวข้องกับเศรษฐกิจ, ตลาดหลักทรัพย์, อัตราแลกเปลี่ยน และคู่สกุลเงินดิจิทัลต่าง ๆ นักแปลต้องมีความรู้ความเชี่ยวชาญและสามารถแปลคำศัพท์ทางการเงินได้อย่างเฉพาะ นอกจากนี้การแปลเอกสารทางการเงิน ยังมีความสำคัญต่อหลาย ๆ องค์กรบริษัท เช่น เอกสาร IPO, เอกสารบัญชีบริษัท, รายงานการเงินประจำปีของบริษัท, หนังสือชี้ชวนกองทุนของบริษัท หรือรายงานการตรวจสอบทางการเงิน (Financial Audit) เป็นต้น
7. การแปลเอกสารเชิงพาณิชย์
การแปลเอกสารเกี่ยวกับธุรกิจ มีความสำคัญกับคู่ค้าอย่างมาก นักแปลต้องมีทักษะที่คุ้นเคยกับคำศัพท์เฉพาะทางธุรกิจ สามารถเขียนได้อย่างมีชั้นเชิง ซึ่งนอกจากจะทำให้การติดต่อหรือเจรจาทางธุรกิจประสบความสำเร็จแล้ว การแปลเอกสาร แปลภาษาธุรกิจอย่างมีคุณภาพ จะช่วยส่งเสริมให้นักแปลใช้ทักษะการแปล เลือกใช้คำที่ถูกกาลเทศะในจดหมายตอบโต้ทางธุรกิจ, การทำการสื่อสารตลาด, แสดงข้อเสนอการขาย หรือรายงานส่งเสริมการขายต่าง ๆ ให้ดำเนินไปอย่างราบรื่น และเพิ่มโอกาสในการตอบรับข้อเสนอทางการค้า จากความสามารถในการแปลภาษาเพื่อการสื่อสารนั่นเอง
8. การแปลงานวรรณกรรม
งานแปลวรรณกรรมภาษาต่างประเทศ ในรูปแบบของความเรียง เช่น บทกวี, นวนิยาย, บทละคร หรือเรื่องสั้น เป็นการแปลรูปแบบหนึ่งที่มีความท้าทาย เพราะการตีความหมายของเนื้อหางานวรรณกรรมนั้นมีความละเอียดอ่อน ต้องอาศัยทักษะการถ่ายทอดอารมณ์และความรู้สึกผ่านตัวหนังสือ เพื่อการสร้างสรรค์งานแปลที่เต็มเปี่ยมด้วยอรรถรส นักแปลงานวรรณกรรมนอกจากจะต้องมีทักษะการแปลที่ยอดเยี่ยม และมีคลังคำที่สวยงามแล้ว ยังต้องมีความคิดสร้างสรรค์ด้วย
จะเห็นว่าการแปลเอกสาร แปลภาษาเป็นทักษะที่ต้องอาศัยความรู้ความเชี่ยวชาญจากผู้ที่มีทักษะทางด้านภาษา เพื่อให้ได้เอกสารสำคัญที่มีความถูกต้องเที่ยงตรง ถอดความเนื้อหาและแปลภาษาออกมาได้อย่างครบถ้วนทุกกระบวนความ โดยความหมายไม่ผิดเพี้ยนไปแม้แต่น้อย ทำให้การติดต่อด้วยงานเอกสารบรรลุวัตถุประสงค์ และประสบความสำเร็จตามความคาดหวัง
Grand Translation ศูนย์แปลภาษา Translation Company บริการรับแปลภาษา รับแปลเอกสาร โดยทีมงานนักแปลและนักภาษาศาสตร์ผู้มากฝีมือ มีประสบการณ์ด้านงานแปลสูง สามารถแปลเอกสารได้ทุกประเภท รับแปลเอกสารครอบคลุมภาษาที่ใช้ทั่วโลก และมีความเชี่ยวชาญมากถึง 15 ภาษาต่างประเทศ มากกว่าคุณภาพของผลงานแปลเอกสาร แปลภาษาที่ถูกต้องครบถ้วน และได้มาตรฐาน Grand Translation ยังมาพร้อมขั้นตอนการให้บริการที่มีความเป็นมืออาชีพ ได้รับความไว้วางใจจากลูกค้าผู้มีเกียรติจากหลายบริษัท ให้ดำเนินการแปลเอกสาร แปลภาษาสำคัญมากมาย รวดเร็วทันใจ ปลอดภัย ได้มาตรฐาน ทีมงานนักแปล Grand Translation ทำงานร่วมกับเจ้าของภาษาโดยตรง เพื่อความถูกต้องแม่นยำสูงสุด แม้เป็นเอกสารเทคนิคเฉพาะทาง